Global Chatter - styczeń: Tłumaczenie w mediach społecznościowych

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Witaj! Zdravo! Kamusta! Wszystkim naszym czytelnikom na całym świecie życzymy szczęśliwego Nowego Roku! Witamy ponownie w Global Chatter, internetowym serwisie firmy Comtec Translations, w którym gromadzimy i udostępniamy najnowsze wiadomości z dziedziny tłumaczeń, a także porady, pomysły i informacje dotyczące interesującego świata tłumaczeń. Bez względu na to, czy prowadzisz międzynarodową firmę przekraczającą bariery językowe, czy po prostu interesujesz się językiem jako takim, najlepsze blogi miesiąca znajdziesz właśnie tutaj.

W tym miesiącu dowiedz się, dlaczego pozaziemskie formy życia mogą tłumaczyć nasze ziemskie języki, dlaczego książki dla dzieci są jednymi z najtrudniejszych tekstów do przetłumaczenia i dlaczego lokalizacja mediów społecznościowych staje się coraz bardziej popularna.

Język w przestrzeni kosmicznej

Dla wszystkich, z wyjątkiem nielicznych, praca z różnymi, nieznanymi językami może wydawać się próbą komunikacji z zupełnie nowym światem. Na przykład język niemiecki jest zupełnie niepowiązany z językiem telugu. Z kolei filipiński to zupełnie inna ryba w porównaniu z węgierskim...

Wyobraźmy sobie jednak język tak całkowicie odmienny od naszego, że wszystkie języki planety Ziemia stają się do siebie bardzo podobne. Od komunikacji telepatycznej po język wykorzystujący do komunikacji częstotliwości, a nawet kształty - formy, jakie mogłyby przybrać języki pozaziemskie, stanowią bardzo interesujący eksperyment myślowy!

Niezależnie od tego, czy we wszechświecie istnieje życie, czy też nie, jedno wiemy na pewno - język ludzki jest przesyłany z prędkością światła w nieznane za pośrednictwem transmisji, których początek datuje się na początekXX wieku. Oznacza to, że do tej pory nasze języki dotarły na odległość 100 lat świetlnych (300 000 km/s). Co zrobiłaby z nimi jakaś odległa forma życia? Oto temat bloga Alexa, który w tym miesiącu został opublikowany na stronie Trusted Translations. Interesujące informacje!

Rośnie znaczenie lokalizacji w mediach społecznościowych

Jeśli Twoja firma działa w oparciu o technologię cyfrową i prowadzi sprzedaż na całym świecie, prawdopodobnie masz strony internetowe w wielu różnych językach. Ale czy masz odpowiednie profile w mediach społecznościowych? Obecnie wiele dużych przedsiębiorstw posiada szereg kont w mediach społecznościowych, aby prowadzić działania marketingowe w wielu krajach i językach. Takie konta jak @Comtec_UK, @Comtec_FR czy @Comtec_ES nie należą do rzadkości. Jednak lokalizacja mediów społecznościowych rzadko jest tak prosta, jak tłumaczenie dokumentów. Ponieważ jest to medium bardzo potoczne, to, co sprawdza się w jednym języku w mediach społecznościowych, może zupełnie nie pasować w innym. Pełne kalamburów i gry słów posty w mediach społecznościowych należy raczej tłumaczyć, niż przekładać, aby mieć pewność, że każdy komunikat będzie idealnie trafiony i będzie uwzględniał takie kwestie, jak wydarzenia kulturalne i wrażliwość. Na nowym blogu firmy Capita Translation omówiono bardziej szczegółowo kwestię tłumaczeń w mediach społecznościowych.

Dlaczego bajki dla dzieci są trudne do przetłumaczenia

Można sobie wyobrazić, że niezwykle techniczne prace naukowe należą do najtrudniejszych tekstów do przetłumaczenia - ale można się mylić. Jak wynika z interesującego artykułu One Hour Translation, bajki dla dzieci są jednym z najtrudniejszych tłumaczeń, jakie można wykonać. Dowiedz się dlaczego na blogu!

Czy korzystasz z mediów społecznościowych, aby promować swoją firmę w wielu językach? Jak myślicie, co istoty pozaziemskie mogłyby sądzić o ludzkich językach? Wypowiedz się poniżej.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Autor

Michał Skowron

Redakcja ambient.com.pl