Jak wybrać najlepszy program do tłumaczenia?

Jak wybrać odpowiedni program CAT do tłumaczenia? Czytałem gdzieś, że tłumacz powinien specjalizować się w konkretnym temacie i używać oprogramowania CAT...
Zobacz

Tłumacz ma kłopoty. Jak znaleźć dobre tłumaczenie

Podobnie jak inne "wolne zawody", zawód tłumacza nie jest regulowany. Każdy może stworzyć stronę internetową, wysyłać oferty i mieć nadzieję, że ktoś...
Zobacz

Australijski angielski

Prowadzisz działalność w Australii? Tłumaczenie z języka angielskiego i na język angielski to podstawa dobrego biura tłumaczeń. Tylko wtedy będziesz w stanie...
Zobacz

Tłumaczenie i macierzyństwo

Klient poszukujący profesjonalnego tłumacza chce pracować z profesjonalistą, a nie amatorem. Wybierze renomowanego specjalistę z renomowanego biura tłumaczeń...
Zobacz

Zrozumienie różnic kulturowych jest niezbędne dla efektywnej współpracy międzynarodowej. Wywiad z Beatą Pieotrowską

Publikujemy wywiad z Beatą Potrowską, asystentką ds. finansów firmy SUPERTLUMACZ (r). Pani Beata opowiada nam o swoich początkach w naszym biurze. Na zawsze...
Zobacz

Bertard Russell: filozofia i język

Znaczenia słów mogą być postrzegane jako fakty semantyczne. Nie możemy ich interpretować w środowisku pozajęzykowym, ponieważ są one podstawą każdego...
Zobacz

Czy praca w biurze tłumaczeń może służyć jako dodatkowy zawód?

Praca dorywcza nie jest egzotyczna. Co drugi Polak ma drugą pracę. Zazwyczaj jest to praca wykonywana nieregularnie i jako dodatkowe źródło. Praca dorywcza jest...
Zobacz

Czy do zatrudnienia w biurze tłumaczeń wymagane jest wykształcenie filologiczne?

Czy do zatrudnienia w biurze tłumaczeń wymagane jest ukończenie studiów filologicznych? To nie przypadek, że coraz więcej osób decyduje się na karierę...
Zobacz

Porady ułatwiające życie dla nauczycieli online

Cyfryzacja edukacji była już w ruchu nawet przed wydarzeniami tego roku, w którym coraz więcej zajęć odbywa się online lub w formie mieszanej (blended scenarios)...
Zobacz

Life hacki dla nauczycieli online

Cyfryzacja edukacji była już w toku jeszcze przed wydarzeniami tego roku, w którym coraz więcej zajęć odbywało się przez Internet lub w scenariuszach mieszanych...
Zobacz

PROFESJONALNE TŁUMACZENIE TO TAKŻE EDUKACJA.

Praca profesjonalnego tłumacza akademickiego polega na zrozumieniu i generowaniu zrozumienia. Czasami jednak pewne elementy języka źródłowego są trudne do oddania...
Zobacz

Ucieczka z rynku tłumaczeń pisemnych o niskiej częstotliwości - część 2

Zmiana Twoich umiejętności biznesowych Jeśli nadal będziesz szukał pracy w tych samych miejscach, w których szukają jej tysiące innych tłumaczy, złamiesz...
Zobacz

Ucieczka z rynku tłumaczeń pisemnych o niskiej częstotliwości - Część 1

Wielu początkujących tłumaczy podejmuje się niskobudżetowej pracy tłumaczeniowej, w zasadzie akceptując to, co im się oferuje, ponieważ, powiedzmy to sobie...
Zobacz

Czy kiedykolwiek łatwo jest zwolnić klienta tłumaczenia? - Część 2

Dla tłumaczy może to być bardzo stresująca sytuacja, ponieważ w wielu przypadkach niepokój związany z tym zadaniem owiany jest ogólnymi obawami dotyczącymi ich...
Zobacz

Czy kiedykolwiek łatwo jest zwolnić klienta tłumaczenia? - Część 1

W przeszłości rozmawialiśmy o marketingu Państwa usług tłumaczeniowych dla klientów płacących więcej, aby w końcu pozbyć się (wypalania lub rozstania z)...
Zobacz

Nowe badanie pokazuje wartość tłumaczenia treści generowanych przez użytkowników

Maksymalne wykorzystanie możliwości tłumaczenia treści tworzonych przez użytkowników Dostawcy usług językowych od dawna wiedzą z doświadczenia, że...
Zobacz

5 najważniejszych języków do tłumaczenia biznesowego

Jest oczywiste, że świat staje się coraz bardziej połączony, a biznes jest dziś z pewnością międzynarodowy. Wraz z rozwojem Internetu łatwiej jest dotrzeć do...
Zobacz

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Zauważalne zacieranie się granic, powszechna globalizacja, a także częstsza i zdecydowanie bliższa współpraca na płaszczyźnie międzynarodowej sprawia, że...
Zobacz

10 mitów, które dotyczą branży tłumaczeniowej

Mit 1: Efektowne zastąpienie człowieka przez technikę Z dnia na dzień rośnie zainteresowanie aplikacjami, które umożliwiają automatyczne tłumaczenia. Co...
Zobacz

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Dokumenty urzędowe i sądowe, czyli posiadające moc prawną, obowiązkowo muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, który posiada odpowiednie...
Zobacz