Nowoczesne narzędzia wspierające tłumaczenia: Jak wybrać najlepsze oprogramowanie?

W dobie globalizacji i rosnących potrzeb związanych z przekładem tekstów, wybór odpowiedniego oprogramowania wspierającego tłumaczenia, znanego jako CAT...
Zobacz

Wybór idealnego tłumacza: Jak unikać pułapek i znaleźć najlepszych specjalistów?

Tłumaczenie to sztuka, która wymaga nie tylko biegłej znajomości języka obcego, ale także umiejętności oddania sensu tekstu w sposób zrozumiały i precyzyjny. W...
Zobacz

Współczesny język polski: rozwój, wyzwania i przyszłość

W Polsce, język polski jest nie tylko środkiem komunikacji, ale również nośnikiem dziedzictwa kulturowego i historycznego. Jego współczesna forma kształtowała...
Zobacz

Macierzyństwo jako wyzwanie dla kultury pracy tłumaczy

Praca na styku dwóch sfer życia – macierzyństwa i tłumaczeń – to temat budzący wiele emocji i refleksji wśród specjalistów z różnych dziedzin...
Zobacz

Zrozumienie różnic kulturowych jako fundament sukcesu w międzynarodowej współpracy: spojrzenie na polski rynek tłumaczeń

Zrozumienie kultury jest nieodłącznym elementem skutecznej komunikacji, a w świecie globalizacji znaczenie tego aspektu rośnie. Włączenie go do strategii...
Zobacz

Russell a język: o kapitale lingwistycznym we współczesnej Polsce

Język zawsze był istotnym elementem ludzkiej komunikacji, umożliwiającym nie tylko wyrażanie myśli, ale także kształtowanie i modelowanie rzeczywistości...
Zobacz

Czy tłumaczenia mogą stanowić drogę do zawodowego spełnienia?

Współczesny rynek pracy wymaga od nas elastyczności i wielozadaniowości. Coraz więcej Polaków decyduje się na dodatkowe źródła dochodu, a tłumaczenia to jedna...
Zobacz

Filologia jako zawód: nowoczesne podejście do zatrudnienia w biurach tłumaczeń

Modernizacja rynku pracy dotyka każdego sektora, w tym również biur tłumaczeń. Czy ukończenie studiów filologicznych jest nieodzownym wymogiem, aby zdobyć...
Zobacz

Porady ułatwiające życie dla nauczycieli online

Cyfryzacja edukacji była już w ruchu nawet przed wydarzeniami tego roku, w którym coraz więcej zajęć odbywa się online lub w formie mieszanej (blended scenarios)...
Zobacz

Life hacki dla nauczycieli online

Cyfryzacja edukacji była już w toku jeszcze przed wydarzeniami tego roku, w którym coraz więcej zajęć odbywało się przez Internet lub w scenariuszach mieszanych...
Zobacz

PROFESJONALNE TŁUMACZENIE TO TAKŻE EDUKACJA.

Praca profesjonalnego tłumacza akademickiego polega na zrozumieniu i generowaniu zrozumienia. Czasami jednak pewne elementy języka źródłowego są trudne do oddania...
Zobacz

Ucieczka z rynku tłumaczeń pisemnych o niskiej częstotliwości - część 2

Zmiana Twoich umiejętności biznesowych Jeśli nadal będziesz szukał pracy w tych samych miejscach, w których szukają jej tysiące innych tłumaczy, złamiesz...
Zobacz

Ucieczka z rynku tłumaczeń pisemnych o niskiej częstotliwości - Część 1

Wielu początkujących tłumaczy podejmuje się niskobudżetowej pracy tłumaczeniowej, w zasadzie akceptując to, co im się oferuje, ponieważ, powiedzmy to sobie...
Zobacz

Czy kiedykolwiek łatwo jest zwolnić klienta tłumaczenia? - Część 2

Dla tłumaczy może to być bardzo stresująca sytuacja, ponieważ w wielu przypadkach niepokój związany z tym zadaniem owiany jest ogólnymi obawami dotyczącymi ich...
Zobacz

Czy kiedykolwiek łatwo jest zwolnić klienta tłumaczenia? - Część 1

W przeszłości rozmawialiśmy o marketingu Państwa usług tłumaczeniowych dla klientów płacących więcej, aby w końcu pozbyć się (wypalania lub rozstania z)...
Zobacz

Nowe badanie pokazuje wartość tłumaczenia treści generowanych przez użytkowników

Maksymalne wykorzystanie możliwości tłumaczenia treści tworzonych przez użytkowników Dostawcy usług językowych od dawna wiedzą z doświadczenia, że...
Zobacz

5 najważniejszych języków do tłumaczenia biznesowego

Jest oczywiste, że świat staje się coraz bardziej połączony, a biznes jest dziś z pewnością międzynarodowy. Wraz z rozwojem Internetu łatwiej jest dotrzeć do...
Zobacz

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Zauważalne zacieranie się granic, powszechna globalizacja, a także częstsza i zdecydowanie bliższa współpraca na płaszczyźnie międzynarodowej sprawia, że...
Zobacz

10 mitów, które dotyczą branży tłumaczeniowej

Mit 1: Efektowne zastąpienie człowieka przez technikę Z dnia na dzień rośnie zainteresowanie aplikacjami, które umożliwiają automatyczne tłumaczenia. Co...
Zobacz

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Dokumenty urzędowe i sądowe, czyli posiadające moc prawną, obowiązkowo muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, który posiada odpowiednie...
Zobacz