Life hacki dla nauczycieli online

Cyfryzacja edukacji była już w toku jeszcze przed wydarzeniami tego roku, w którym coraz więcej zajęć odbywało się przez Internet lub w scenariuszach mieszanych...
Zobacz

PROFESJONALNE TŁUMACZENIE TO TAKŻE EDUKACJA.

Praca profesjonalnego tłumacza akademickiego polega na zrozumieniu i generowaniu zrozumienia. Czasami jednak pewne elementy języka źródłowego są trudne do oddania...
Zobacz

Ucieczka z rynku tłumaczeń pisemnych o niskiej częstotliwości - część 2

Zmiana Twoich umiejętności biznesowych Jeśli nadal będziesz szukał pracy w tych samych miejscach, w których szukają jej tysiące innych tłumaczy, złamiesz...
Zobacz

Ucieczka z rynku tłumaczeń pisemnych o niskiej częstotliwości - Część 1

Wielu początkujących tłumaczy podejmuje się niskobudżetowej pracy tłumaczeniowej, w zasadzie akceptując to, co im się oferuje, ponieważ, powiedzmy to sobie...
Zobacz

Czy kiedykolwiek łatwo jest zwolnić klienta tłumaczenia? - Część 2

Dla tłumaczy może to być bardzo stresująca sytuacja, ponieważ w wielu przypadkach niepokój związany z tym zadaniem owiany jest ogólnymi obawami dotyczącymi ich...
Zobacz

Czy kiedykolwiek łatwo jest zwolnić klienta tłumaczenia? - Część 1

W przeszłości rozmawialiśmy o marketingu Państwa usług tłumaczeniowych dla klientów płacących więcej, aby w końcu pozbyć się (wypalania lub rozstania z)...
Zobacz

Nowe badanie pokazuje wartość tłumaczenia treści generowanych przez użytkowników

Maksymalne wykorzystanie możliwości tłumaczenia treści tworzonych przez użytkowników Dostawcy usług językowych od dawna wiedzą z doświadczenia, że...
Zobacz

5 najważniejszych języków do tłumaczenia biznesowego

Jest oczywiste, że świat staje się coraz bardziej połączony, a biznes jest dziś z pewnością międzynarodowy. Wraz z rozwojem Internetu łatwiej jest dotrzeć do...
Zobacz

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Zauważalne zacieranie się granic, powszechna globalizacja, a także częstsza i zdecydowanie bliższa współpraca na płaszczyźnie międzynarodowej sprawia, że...
Zobacz

10 mitów, które dotyczą branży tłumaczeniowej

Mit 1: Efektowne zastąpienie człowieka przez technikę Z dnia na dzień rośnie zainteresowanie aplikacjami, które umożliwiają automatyczne tłumaczenia. Co...
Zobacz

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Dokumenty urzędowe i sądowe, czyli posiadające moc prawną, obowiązkowo muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, który posiada odpowiednie...
Zobacz