Karolina Zielińska
Redakcja ambient.com.pl
Jeśli dopiero zaczynasz tłumaczyć programy szkoleniowe i edukacyjne swojej organizacji, niełatwo jest określić, czy wielojęzyczne tłumaczenia przyniosą Ci zwrot z inwestycji (ROI).
Twój instynkt może podpowiadać, że tak, po przeczytaniu o korzyściach płynących z tłumaczenia programów L&D na blogach takich jak ten. Jeśli jednak osoba odpowiedzialna za budżet poprosi Cię o zapewnienie, że ta inwestycja to dobrze wydane pieniądze, jak możesz ją przekonać?
W naszym nowym przewodniku Making the case for translating and localising L&D programmes (jeśli jeszcze nie masz kopii pobierz nasz darmowy przewodnik już dziś) przedstawiamy kilka interesujących faktów z badania przeprowadzonego przez Forbes Insight i Rosetta Stone Business.
Wyróżnia się jedna statystyka:
67% respondentów stwierdziło, że bariera językowa powoduje znaczne nieefektywności, brak produktywności, słabą współpracę i słabe zaangażowanie.
Dlatego też, jeśli treści szkoleniowe nie są dostępne w globalnych językach organizacji, pracownicy z całego świata prawdopodobnie nie są zaangażowani w programy szkoleniowe, a zatem zdobyte doświadczenia nie są wdrażane.
Jeśli mierzysz wskaźniki efektywności L&D, być może już zdajesz sobie z tego sprawę i widzisz, że bariery językowe mają obecnie wpływ na wydajność Twoich globalnych pracowników.
Segmentując dane według krajów, można zmierzyć, jak działają programy L&D bez tłumaczenia - wykorzystując pracowników z Wielkiej Brytanii do porównania wydajności anglojęzycznych materiałów szkoleniowych na innych rynkach. Jest prawdopodobne, że nawet jeśli pracownicy na rynku zagranicznym mają wysoki poziom znajomości języka angielskiego, zaangażowanie uczestników i inne wskaźniki będą niższe niż w przypadku Wielkiej Brytanii.
Dzięki tym informacjom łatwiej jest uzasadnić potrzebę inwestowania w tłumaczenia. Te spostrzeżenia mogą również pomóc w ustaleniu priorytetów dla rynków, które najbardziej skorzystałyby z lokalnych programów nauczania i rozwoju.
Dla wielu organizacji, które zainwestowały w rozwój programów szkoleniowych dla swoich globalnych pracowników, kolejnym krokiem będzie przetłumaczenie treści.
Po zawarciu umowy na tłumaczenie programu, pojawia się możliwość zmierzenia ROI, co może stanowić wsparcie dla przyszłych projektów tłumaczeniowych.
Wiele zespołów L&D, z którymi współpracujemy, wbudowuje metryki pomiaru w swoje programy, na przykład poprzez przeprowadzanie ankiet wśród pracowników po zakończeniu danego modułu. Takie ankiety, formularze opinii i quizy po zakończeniu szkolenia są również tłumaczone i lokalizowane dla każdego rynku, aby zwiększyć liczbę uczestników.
Niektórzy klienci idą dalej i stosują testowanie dzielone, aby zmierzyć wydajność wersji angielskiej i zlokalizowanej na tym samym rynku. Split-testing dostarcza im korzystnego wglądu w efektywność wielojęzycznych treści dla ich organizacji.
Skontaktuj się ze mną, jeśli masz problemy ze zrozumieniem potencjalnego ROI lub potrzebujesz pomocy w przekonaniu innych decydentów.
Mam nadzieję, że powyższe informacje podsunęły Państwu kilka pomysłów na to, jak przekonać do tłumaczenia programów L&D i pokazać, że pozytywny zwrot z inwestycji jest w zasięgu ręki.
Jeśli chcesz otrzymać kopię naszego przewodnika, który przedstawia statystyki i fakty, korzyści i porady dotyczące rozpoczęcia pracy z tłumaczeniami wielojęzycznymi, kliknij tutaj.
Redakcja ambient.com.pl