CZY TWÓJ TEKST JEST GOTOWY DO TŁUMACZENIA LUB EDYCJI?

Przygotowanie tekstu wymaga znacznie więcej niż tylko wysłania surowych materiałów do tłumacza lub redaktora. Na podstawie naszych doświadczeń z klientami...
Zobacz

TŁUMACZENIE PRAWNICZE W ŚRODOWISKU AKADEMICKIM: WYZWANIA I MOŻLIWOŚCI

Ponad trzy tysiące lat temu Egipcjanie i Hetyci prowadzili wojnę na terenach dzisiejszej Syrii. Choć sama wojna była znacząca - trwała ponad 80 lat - traktat...
Zobacz

WIELE KRAJÓW, JEDEN JĘZYK: UŻYCIE DIALEKTÓW HISZPAŃSKICH NA ŚWIECIE

Będąc doświadczonym tłumaczem języka hiszpańskiego, moi klienci zawsze pytają mnie, na jaką wersję języka hiszpańskiego mam tłumaczyć. Otrzymuję zapytania...
Zobacz

Tłumaczenie tekstów akademickich z dziedziny ekonomii

W przeciwieństwie do tłumaczenia e-maili czy nagrań rozmów między ludźmi, tłumaczenie naukowe w dziedzinie ekonomii wymaga znajomości i opanowania żargonu...
Zobacz

WYZWANIE ZWIĄZANE Z UŻYWANIEM JĘZYKA WYSOKOFALUTYNOWYCH W PIŚMIENNICTWIE AKADEMICKIM

Jedną z moich akademickich specjalności jest muzyka. Można by pomyśleć, że to zabawa, ale na City University of New York czułem się sztywno i formalnie...
Zobacz

MECHANIKA SUKCESU W TŁUMACZENIACH INŻYNIERYJNYCH

Czym różni się tłumaczenie inżynieryjne od tłumaczenia literackiego? Czy słowa nie są tylko słowami? Jak przekonująco twierdzi Kevin Hendzel w swoim eseju o...
Zobacz

Tłumaczenie notatek medycznych może być bardzo trudne!

Każdego dnia na całym świecie setki tysięcy ludzi odwiedza swojego lekarza w celu uzyskania porady lub leczenia urazu lub choroby. Często, po wizycie pacjenta...
Zobacz

Tłumaczenia i znaczenie zarządzania terminologią

Nikt nie może zaprzeczyć, że Internet zmienił sposób, w jaki robimy dziś prawie wszystko, w tym sposób wyszukiwania informacji, sposób otrzymywania informacji i...
Zobacz